TE
TechEcho
Home24h TopNewestBestAskShowJobs
GitHubTwitter
Home

TechEcho

A tech news platform built with Next.js, providing global tech news and discussions.

GitHubTwitter

Home

HomeNewestBestAskShowJobs

Resources

HackerNews APIOriginal HackerNewsNext.js

© 2025 TechEcho. All rights reserved.

The Erasure of Islam from the Poetry of Rumi (2017)

37 pointsby sokolsabout 4 years ago

5 comments

PraetorianGourdabout 4 years ago
A lot of &quot;new-age&quot; style spiritual&#x2F;self-help contexts abuse and debase original intent to present a prepackaged &quot;ready to eat&quot; style of insight and guidance.<p>Though the motivations in undermining the context of Rumi by removing Islam may be more nefarious, the same thing happens with Stoicism. Take a few aphorisms, oversimplify them as an answer to a complex problem and repeat.<p>Much like Rumi can&#x27;t be read without the context of Islam, Seneca or Epictetus can&#x27;t be understood without the metaphysics of Stoicism, but endless volumes of self-help books disagree. I may be the wrong one in light of that.
评论 #27189891 未加载
评论 #27186034 未加载
dangabout 4 years ago
It&#x27;s true, of course, but the alternative seems to be the erasure of poetry from the poetry of Rumi. Here&#x27;s a sample of the translation they recommend at the end:<p><pre><code> I&#x27;m now compelled through uttering Shams&#x27; name To tell you of his gifts and spread his fame Hosamoddin has flung me by my skirt So I can breathe in scent from Joseph&#x27;s shirt </code></pre> <a href="https:&#x2F;&#x2F;books.google.com&#x2F;books?id=icAlT_hrlTUC&amp;pg=PA12&amp;lpg=PA12&amp;dq=%22Hosamoddin+has+flung+me+by+my+skirt%22&amp;source=bl&amp;ots=gYNNHIgZ6B&amp;sig=ACfU3U1FvoqOoeNwkBff9n2PYYVtcvf3Qg&amp;hl=en&amp;sa=X&amp;ved=2ahUKEwjt5OSNs9HwAhXUsZ4KHS_wDeIQ6AEwAHoECAQQAw#v=onepage&amp;q&amp;f=false" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;books.google.com&#x2F;books?id=icAlT_hrlTUC&amp;pg=PA12&amp;lpg=P...</a><p>Not an entirely fair comparison, but it makes the point. Barks&#x27; Rumi became such an unlikely best-seller because the poetry is breathtaking.
评论 #27189720 未加载
评论 #27187329 未加载
评论 #27192339 未加载
评论 #27189822 未加载
eternalbanabout 4 years ago
How perverse of the <i>New Yorker</i> to omit mention of William C. Chittick in an article regarding Western translation of Mowlana (Rumi) and Shams, and Islam. He is, after all, the definitive and authoritative English translator of Rumi.<p>I just opened my copy of <i>The Sufi Path of Love</i> by Chittick at random. The chapter is called <i>Attainment to God</i>. Here is (a sample of) Chittick&#x27;s translation (indentations mine):<p><pre><code> Oh rose, adorn the meadows and laugh for all to see! for you had to hide among the thorns for months. Oh garden, nurture well these new arrivals the tales of whose coming you had heard from the thunder. Oh wind, make the branches dance in the remembrance of the day you wafed over union. Behold these trees, all of them joyful like a gathering of the felicitous Oh violet why are you bent over in heartache? The lily says to the buds: though your eyes are closed they will soon open, for you you have tasted of good fortune. ... I speak of roses, nightingales and the beauties of the garden as a pretext. Why do I do it? For the sake of Love&#x27;s Jealousy! At any rate, I am describing God&#x27;s graces. The pride of Tabriz and the world, Shams al-Din [Sun of Religion] has again shown me favor. </code></pre> <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.williamcchittick.com&#x2F;" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.williamcchittick.com&#x2F;</a><p><a href="https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;William_Chittick" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;William_Chittick</a><p><a href="https:&#x2F;&#x2F;www.goodreads.com&#x2F;book&#x2F;show&#x2F;157126.Sufi_Path_of_Love" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.goodreads.com&#x2F;book&#x2F;show&#x2F;157126.Sufi_Path_of_Love</a>
scrubsabout 4 years ago
I&#x27;ve read Rumi. Now, if you know the C Jung quote paraphrasing that, in the end all human problems are unsolvable from inside the package in which they came, and that change happens from a new perspective which itself requires a new, higher charging life force you might like Rilke&#x27;s Sonnets to Orpheus.
HDMI_Cableabout 4 years ago
It&#x27;s so annoying that when talking about poetry and religion, the author just <i>has</i> to involve current politics.<p>&gt; Islam is regularly diagnosed as a “cancer,” including by General Michael Flynn, President-elect Donald Trump’s pick for national-security adviser, and, even today,<p>This was in the middle of a paragraph about new-age books. How is this relevant? It&#x27;s so annoying how everything has to do with modern politics.