So, one might wonder why these homo-graphs have different code points. After all the French A and the English A share the same code point.<p>It's really difficult to do the right thing here. If Greek question marks share code point with semi-colon, it obstructs search and replace for question marks.<p>Subtle differences in how Japanese and Chinese are written has led to differently written characters sharing the same code point. It's nice that you can easily look up most Japanese characters in a Chinese dictionary and see how they are used in China, but it has become frustratingly hard to get subtleties in their written form right. The Chinese version may have the line strike through another line, while the Japanese only has it touching.<p>I honestly don't know how to go about posting how to same code points have different written forms!<p>But it seems like it would be nice if code editors warned about text outside ascii. You usually only want that in strings and comments.