I'd say it should be possible to circumvent the 'snippet tax' (which is what the 'link tax' really seems to come down to) by using a generated summary of the linked article instead of a snippet. It would be a good project for some student looking for a real-world application of natural language processing. A quick-and-dirty solution is already at hand: feed the snippet to a translation engine, translate it through a chain of one or two well-supported languages to end up with the original language again. Here's how it would look, using the first sentence of this text on Google Translate:<p>English -> German: "Ich würde sagen, dass es möglich sein sollte, die "Snippet-Steuer" (auf die die "Link-Steuer" tatsächlich zu kommen scheint) zu umgehen, indem Sie eine generierte Zusammenfassung des verknüpften Artikels anstelle eines Snippets verwenden."<p>German -> French: "Je dirais qu'il devrait être possible de contourner la "taxe de snippet" (que la "taxe sur les liens" semble en fait arriver) en utilisant un résumé généré de l'article lié au lieu d'un extrait."<p>French -> English: "I would say that it should be possible to bypass the "snippet tax" (which the "tax on links" actually seems to arrive at) by using a generated summary of the linked article instead of an excerpt."<p>Close, but not identical. Using different translation engines gives results which differ more from the original text at the cost of accuracy, e.g. feeding the French text to Bing Translate renders the following in 'English':<p>(Bing) French -> English: "I would say that it should be possible to bypass the "snippet Fee " (which the "tax on the links" actually seems to happen) using a generated summary of the linked article instead of an excerpt."<p>Not perfect but certainly usable.