TE
科技回声
首页24小时热榜最新最佳问答展示工作
GitHubTwitter
首页

科技回声

基于 Next.js 构建的科技新闻平台,提供全球科技新闻和讨论内容。

GitHubTwitter

首页

首页最新最佳问答展示工作

资源链接

HackerNews API原版 HackerNewsNext.js

© 2025 科技回声. 版权所有。

Paralleltext: Learn languages by reading

312 点作者 monort超过 6 年前

40 条评论

tmountain超过 6 年前
This is really cool. As an upper-intermediate Spanish student/speaker, I spend about 1/3 of my language study time reading Spanish books, transcripts, blogs, etc, so this seems like a nice tool. One thing I'd recommend for anyone hoping to make reading a part of their studies would be to get a kindle with a touch screen (paperwhite or otherwise). From there, you can install an English <-> $TARGET_LANG dictionary, and just touch the words that you don't know for instant translations. I think a good target is text where you already know about 90% or more of the words. Otherwise, things get pretty cumbersome (translating too much stuff makes you lose context). Lastly, you can dump the words from your Kindle into an Anki deck or other flashcard program for independent study. This has really helped boost my vocabulary. Lastly, for anyone else learning Spanish, I'd recommend News in Slow Spanish for lower intermediate level, and then I'd suggest Radio Ambulante (with the transcripts) for upper intermediate/advanced level. You can do a "send to kindle" from your browser on any Radio Ambulante transcript on their website, and it renders perfectly for offline reading.
评论 #18475669 未加载
评论 #18475616 未加载
supernes超过 6 年前
Really cool concept, love the split view. The voiceover feature is nice, but I think an inline dictionary would be even more useful - maybe something along the lines of macOS&#x27; built-in lookup (<a href="https:&#x2F;&#x2F;i.imgur.com&#x2F;qGTQ80a.png" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;i.imgur.com&#x2F;qGTQ80a.png</a>)
评论 #18474836 未加载
评论 #18475266 未加载
评论 #18475132 未加载
unhammer超过 6 年前
Neat! But not yet for beginners – my choices for eng→rus are Tolstoy and Tolstoy :-S<p>Also, the &quot;I speak&quot; list needs to be checkboxes, not radio (and remember the choices).
评论 #18476874 未加载
pps超过 6 年前
Lingq.com is a mature platform to learn languages by reading and listening. The only app I&#x27;m not abandoning after few days, because I can read stuff that&#x27;s really interesting to me (because I can import articles and entire ebooks). This video explains how it works: <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;watch?v=QeqFrO1sbTM" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;watch?v=QeqFrO1sbTM</a>
TheGrassyKnoll超过 6 年前
&#x27;(works best with Google Chrome)&#x27;<p><pre><code> Wtf. I thought we were beyond that now.</code></pre>
评论 #18475585 未加载
评论 #18475702 未加载
kccqzy超过 6 年前
Seems like the paragraph matching is still pretty buggy.<p>For example I chose French as the language to get better at and selected &quot;Tour du monde en 80 jours&quot; as the text. The very first paragraph of the French text is<p>&gt; En l&#x27;année 1872, la maison portant le numéro 7 de Saville-row, Burlington Gardens -- maison dans laquelle Sheridan mourut en 1814 --, était habitée par Phileas Fogg, esq., l&#x27;un des membres les plus singuliers et les plus remarqués du Reform-Club de Londres, bien qu&#x27;il semblât prendre à tâche de ne rien faire qui pût attirer l&#x27;attention.<p>and the English translation is<p>&gt; Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.<p>Notice how there&#x27;s an extra sentence at the end about him having an enigmatic personage not present in the French version. Indeed that&#x27;s in the next paragraph. And the matching goes basically out of whack. The second paragraph of the English is<p>&gt; People said that he resembled Byron--at least that his head was Byronic; but he was a bearded, tranquil Byron, who might live on a thousand years without growing old.<p>But the third paragraph of the French is<p>&gt; On disait qu&#x27;il ressemblait à Byron -- par la tête, car il était irréprochable quant aux pieds --, mais un Byron à moustaches et à favoris, un Byron impassible, qui aurait vécu mille ans sans vieillir. Anglais, à coup sûr, Phileas Fogg n&#x27;était peut-être pas Londonner.
评论 #18474873 未加载
评论 #18475044 未加载
评论 #18475258 未加载
评论 #18475760 未加载
wumms超过 6 年前
Connecting Paralleltext to OPUS [0] might be nice. OPUS is a collection of translated texts from the web.<p>[0] <a href="http:&#x2F;&#x2F;opus.nlpl.eu&#x2F;" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;opus.nlpl.eu&#x2F;</a><p>Sample: <a href="http:&#x2F;&#x2F;opus.nlpl.eu&#x2F;EUbookshop&#x2F;de-en_sample.html" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;opus.nlpl.eu&#x2F;EUbookshop&#x2F;de-en_sample.html</a>
wool_gather超过 6 年前
Interesting. There&#x27;s a longstanding dead-tree series with the same idea, published by Penguin: <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.penguinrandomhouse.com&#x2F;series&#x2F;BMH&#x2F;penguin-parallel-text" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.penguinrandomhouse.com&#x2F;series&#x2F;BMH&#x2F;penguin-parall...</a> (Possibly other publishers, too, but this is the one I know of.)<p>You get the same collection of short stories in two languages (one always being English) on facing pages. One important difference these books have with that website is that (I believe) in all cases, it&#x27;s the <i>English</i> that&#x27;s the translation. This is, I think, best for a native English speaker who&#x27;s learning the other language. The non-English is not simply correct, but actually <i>idiomatic</i>. Any deficiencies in the English are easy to gloss over&#x2F;ignore.
评论 #18476707 未加载
kozak超过 6 年前
So if my language (Ukrainian in my case) is not in the &quot;I speak&quot; list, there&#x27;s nothing I can do except for closing the browser tab. It would be much better if I could contribute something instead, or at least indicate interest in my language if the language is missing from the list.
bunkerbewohner超过 6 年前
Oh the poor people who try to learn German by reading Kafka. I&#x27;m not sure literature in general is suitable for learning a language that you don&#x27;t already have a tight grip on. Maybe children&#x27;s books, but even then it&#x27;s too far removed from spoken language for some languages.
评论 #18475399 未加载
评论 #18475683 未加载
umarniz超过 6 年前
Like the concept as I am actively learning Dutch right now but I find it hard to copy a word without accidentally clicking on the sentence to play it out.<p>I want to copy words to keep my own word list and to translate the word.
评论 #18474822 未加载
评论 #18475501 未加载
rcarmo超过 6 年前
This is very neat. I’d love to see Hebrew and Mandarin added, though (each is likely to be challenging in its own way given the way sentences are matched).
评论 #18474724 未加载
xaybey超过 6 年前
Are the voices backwards for anyone else? English sentences are read (unintelligibly) in a French voice and vice versa. <a href="http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=f727d42f-7649-49b0-b583-99bb9463c907" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=f727d42f-7649-49b0-b583-99bb9...</a>
评论 #18475061 未加载
评论 #18475064 未加载
评论 #18475126 未加载
评论 #18475036 未加载
peterburkimsher超过 6 年前
I did something similar for Chinese! Mandarin (Traditional &amp; Simplified), Taiwanese, Cantonese, and Hakka.<p><a href="https:&#x2F;&#x2F;pingtype.github.io" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;pingtype.github.io</a><p>Sorry that the user interface is so bad, please just try clicking some items in the heading row to see what&#x27;s there.
bitwize超过 6 年前
I&#x27;m reminded of a book on topology I read which suggested learning how to read mathematical text in French with a particular book by -- I think it was Bourbaki, &quot;using the English translation as a pony&quot;. I&#x27;ve never tried it, but supposedly you could get pretty far this way.
bespoken超过 6 年前
I like the idea. Only the (very few) available books require even in my own language a pretty advanced level. I would use this for sure if the reading level of the books available would be more for children so I can learn words and sentences that I can actually use and practice in daily life.
评论 #18475233 未加载
jfk13超过 6 年前
I took a quick look at English &#x2F; Swedish, and noticed that the Swedish version of Three Men in a Boat is badly encoded: the (vital) Swedish letter å has been consistently replaced with a. On the other hand, ä and ö seem to be present as expected.<p>So (based on a sample size of one), I&#x27;m afraid it doesn&#x27;t look like the translations are necessarily reliable.
评论 #18475232 未加载
评论 #18475461 未加载
superasn超过 6 年前
Nice idea. But instead of paragraphs it would be better if there was an option to select lines instead. A beginner has only the processing power of few words and paragraphs sometimes can be very long.
zumu超过 6 年前
I firmly believe it&#x27;s important to learn a spoken language before learning the written language, assuming your goal is to become fluent.<p>Learning through translation is also an anti-pattern. Best to learn the basics of the target language then bootstrap your understanding of the more complicated bits by breaking them down to the basics.<p>I can understand the time benefit to learning through reading and translation, but I can&#x27;t help but think it&#x27;s a path to mediocre reading skills and poor speaking skills at best.
评论 #18477220 未加载
therealdrag0超过 6 年前
For audio practice: There is also a parallel text for YouTube I found helpful: <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.fluentu.com" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.fluentu.com</a><p>Also I found <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.lingq.com" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;www.lingq.com</a> pretty solid for learning vocab while reading.
DoctorOetker超过 6 年前
Split view, Spanish English, Franz Kafka son turns into bug story, page 32: text ends, or english text is longer than usual on the page:<p><a href="http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=3b323333-ad58-4dba-9629-72851a006fbf#31" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=3b323333-ad58-4dba-9629-72851...</a>
pwaai超过 6 年前
this is pretty cool way to learn. I learned English by memorizing Bambi as a kid.<p>My only complaint is that the Spanish AI lady seems to have suffered a stroke, see below:<p><a href="http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=cac6e2c6-19fb-4c60-9fef-c4c396bb99bb" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;paralleltext.io&#x2F;read&#x2F;?b=cac6e2c6-19fb-4c60-9fef-c4c39...</a>
andrelaszlo超过 6 年前
I liked Readlang&#x27;s approach where you click words or expressions that you don&#x27;t understand and you get the translation. It&#x27;s also added to your personal dictionary so you can create cards for spaced repetition training.
htk超过 6 年前
Cool idea! I love anything that helps to learn&#x2F;practice foreign languages. I only wish it would work better on mobile safari (swipe is clunky, works only sometimes, and everything I try to do activates the TTS).
StrykerKKD超过 6 年前
I tried out the english-&gt;hungarian and it&#x27;s pretty hilarious, because hungarian version sound so german that even I can&#x27;t understand what it says without the text. :D
lake99超过 6 年前
Does the text-to-speech feature not work on desktops? I&#x27;m using Chromium on Linux, and I don&#x27;t hear anything when I click on sentences. TTS works on Android though.
izabera超过 6 年前
This is cool, but please improve your text to speech. check out things like <a href="http:&#x2F;&#x2F;mary.dfki.de" rel="nofollow">http:&#x2F;&#x2F;mary.dfki.de</a>
sarabande超过 6 年前
I&#x27;d completely disable the audio -- for Spanish, at least, it&#x27;s horrible. I like the concept though and think being able to switch to the language is nice.
sofuerman超过 6 年前
Great idea!<p>But being native Spanish speaker... No Spanish as source language but many texts with Spanish as language to learn?<p>Shouldn&#x27;t be the same texts but viceversa?
sridca超过 6 年前
I&#x27;d love to have something like this but with texts available in varied areas, eg: programming (such as Haskell learning).
max_超过 6 年前
Well done! Would love to have audio for pronunciation though.<p>Maybe the audio can be initiated with a quick highlight on the text or sentence?
nasir超过 6 年前
This is really nice! It would be really handy if you can shortlist the words you want to revisit by a click.
discobean超过 6 年前
Great idea, but the english-&gt;polish book is wrong on most paragraphs unfortunately
nafizh超过 6 年前
Any plan to include Semitic languages like Arabic and Hebrew? That would be great.
nojvek超过 6 年前
Swipe on paragraph to see translation doesn’t work for me on safari :(
Kkoala超过 6 年前
Nice idea, but it seems like some of the translations are directly from google translate, and thus in parts very bad and misleading.
machiaweliczny超过 6 年前
Neat idea. I would add ability to build own dictionary.
评论 #18475237 未加载
zwaps超过 6 年前
I&#x27;d love if you&#x27;d have something in Turkish.<p>Great job!
jcul超过 6 年前
Similar idea to beelingual app.
colobas超过 6 年前
This super cool! Congrats!