TE
科技回声
首页24小时热榜最新最佳问答展示工作
GitHubTwitter
首页

科技回声

基于 Next.js 构建的科技新闻平台,提供全球科技新闻和讨论内容。

GitHubTwitter

首页

首页最新最佳问答展示工作

资源链接

HackerNews API原版 HackerNewsNext.js

© 2025 科技回声. 版权所有。

Researchers discuss the challenges posed by science’s embrace of English

53 点作者 salutonmundo将近 6 年前

6 条评论

FartyMcFarter将近 6 年前
I&#x27;m not sure I believe this paragraph:<p>&gt; I’ve worked on many multinational collaborations, and I notice that European researchers often speak to each other in their native languages. However, it’s relatively uncommon to see Chinese or South Korean scientists talking to each other in their own language in an academic setting away from their home country. They just don’t feel comfortable.<p>In my experience, Chinese are one of the most likely to form little cliques with their compatriots when abroad (and speak their own language while at it). They&#x27;re not the only ones to do so, but they definitely seem to do it more than average.
评论 #20198471 未加载
评论 #20198787 未加载
评论 #20198461 未加载
评论 #20199702 未加载
评论 #20198429 未加载
type0将近 6 年前
This article brings some pain points that many people might recognize, I know at least one brilliant chemist that had professorship delayed by about a decade or two. The thing is - that actually might be fair because if you need to teach your students in English you should learn it and be good at it, but how good speaker one has to be to tech chemistry, huh. Maybe the faculty was too hard there, who knows, but sometimes your country of origin might also play a role and not just the language proficiency. I think that some discrimination happens even at that high level of academia.
btrettel将近 6 年前
If people don&#x27;t like English being the lingua franca of science, they should encourage translation of foreign language articles. Unfortunately scientific translation seems to have declined significantly since the 1950s and 1960s. I wrote a Stack Exchange post about locating translations of scientific articles and few of the sources I mention are currently active:<p><a href="https:&#x2F;&#x2F;academia.stackexchange.com&#x2F;a&#x2F;93209&#x2F;31143" rel="nofollow">https:&#x2F;&#x2F;academia.stackexchange.com&#x2F;a&#x2F;93209&#x2F;31143</a><p>The rise of English as the lingua franca of science certainly would lead to less translations being produced, but I don&#x27;t think it should reduce to near zero as it seems to have. Today there&#x27;s still valuable research that&#x27;s not published in English.<p>During my PhD I published several translations (all produced via Google Translate and manual editing) and consistently people thought this was some weird quirk of mine. But I enjoyed it and learned quite a few things I would not have known otherwise.
评论 #20198513 未加载
评论 #20198613 未加载
评论 #20198677 未加载
macando将近 6 年前
&gt; English speakers have become the gatekeepers of science. By keeping those gates closed, we’re missing out on a lot of perspectives and a lot of good research.<p>I&#x27;m always baffled with how disjointed and chaotic the global science community seems. Why there isn&#x27;t something like Facebook for science? Are there grants for solving meta problems like this?<p>One interesting fact about using a foreign language: There is a research saying that lying in a foreign language is easier. English is not my mother tongue so don&#x27;t take this for granted :D
评论 #20198269 未加载
评论 #20198101 未加载
评论 #20198058 未加载
评论 #20197997 未加载
评论 #20198524 未加载
评论 #20197941 未加载
aluren将近 6 年前
I&#x27;ve written various things in English (papers, thesis, abstracts, etc.) and I loathed using that language every step along the way. English is such a clunky language for communication, especially in science.<p>-It has loads and loads of words, many of them overlapping with subtle differences that go over the head of many non-native speakers yet still carry some kind of difference between intended and perceived meaning. Some of them are just synonymous, such as Latin&#x2F;Germanic cognate couples (godly vs. divine, tiredness vs. fatigue, etc.), and you just sort of have to learn them all if you want to understand everything you read or hear. So you apply yourself and it turns out that you&#x27;re still not understood because the vast majority of the community doesn&#x27;t speak English as a first language either and also has trouble understanding one or the other form you&#x27;re using.<p>-Its pronunciation and spelling is completely wild and inconsistent. You can&#x27;t guess how to pronounce a word you first encounter. And in scientific and technical presentations there are a lot of such words! This doesn&#x27;t even take into account the various accents within native English speakers (I&#x27;m somehow supposed to be able to understand both the Californian and Australian accents no matter how nerve-rattling they sound) and non-native speakers (who also have the same trouble pronouncing new words as I do, except they&#x27;ll mis-pronounce it differently than I would).<p>-The way sentence structure is designed favors the apposition of many different words without any preposition, leading to ambiguities. This is of course exacerbated in papers with absurd word count constraints that must somehow fill the needs of print journals despite the fact that 99% of people read them online. It also makes for very terse, opaque and generally tedious reading. The only thing more annoying than reading a paper is writing one, because you&#x27;re also going to have to write in the same opaque style in order to squeeze as much information as you can in order to fit your 3 year project&#x27;s worth of discoveries into a 1500 word Nature letter.<p>-It&#x27;s unfair that non-native speakers be discriminated on peer-review based on the quality of their English. Reviewers and editors like to pretend they&#x27;re unbiased but they&#x27;re not. The quality of the work is independent on the author&#x27;s ability to write in a foreign language. I&#x27;ll readily admit that judging someone based on their mastery of a language is not unique to English speakers but this particular situation is especially egregious since most native English speakers do not, in fact, speak any foreign language.<p>-It&#x27;s generally a constant reminder of the cultural hegemony held by the US and Anglo-Saxon countries in general. Native speakers are advantaged since they have to learn less and are still less discriminated; scientists flock to Anglo-Saxon universities despite other ones being as competent if not more, but less well-known; the top journals such as Nature or Science are either British or American, reinforcing this bias. Univerisities ratings are often based on publications in these Anglo-Saxon journals, further deepening the bias. And lastly, Anglo-Saxons in general (and Americans in particular) have a very strong Not Invented Here syndrome whereby anything that was discovered outside the anglosphere is disregarded or met with much more skepticism than usual. Every so often an American paper comes out touting a new innovative &quot;amazing&quot; method that will completely revolutionize a field despite the principles having been discovered years before but outside the land of the free. It&#x27;s frankly annoying.
评论 #20198707 未加载
评论 #20198920 未加载
评论 #20202270 未加载
throwayEngineer将近 6 年前
Is there any benefit to having competitive languages?<p>It seems it would only make communicating ideas harder.<p>Culture? At what expense?
评论 #20198093 未加载
评论 #20198295 未加载