As a person learning Chinese, I find it super frustrating that Chinese brand names are only mentioned in Pinyin, and to make it worse, without tones. With tones, it would have been xuántiě, which makes it possible to properly pronounce without extra context. In Chinese characters it's 玄铁 in simplified and 玄鐵 in traditional script. The meaning is "reddish-black iron". I'm curious if it should be taken literally or if it's a cultural reference of some sort.