TE
科技回声
首页24小时热榜最新最佳问答展示工作
GitHubTwitter
首页

科技回声

基于 Next.js 构建的科技新闻平台,提供全球科技新闻和讨论内容。

GitHubTwitter

首页

首页最新最佳问答展示工作

资源链接

HackerNews API原版 HackerNewsNext.js

© 2025 科技回声. 版权所有。

Why is "pineapple" in English "ananas" in other languages? (2013)

58 点作者 godelmachine超过 1 年前

25 条评论

dragonwriter超过 1 年前
Lots of languages? Sure.<p>Almost every language that is not English? No.<p>The <i>most</i> common term is &quot;ananas&quot; or some close variation, from the extinct Old Tupi language of what is now Brazil, which was a common trade language in the region in the colonial period.<p>The <i>next</i> most common term is &quot;piña&#x2F;pineapple&quot; or a close variation. (from Latin and, for those forms using some version of the &quot;-apple&quot; ending, Germanic roots: English, most regional forms of Spanish [but not all, because, well, Spanish][0], Japanese, Korean, Tagalog, and others)<p>There&#x27;s also a smaller number of languages (but with lots of speakers, e.g., Mandarin!) that use their own words not closely resembling either.<p>[0] Yes, English is frequently like this, too.
评论 #38169474 未加载
评论 #38169565 未加载
评论 #38176610 未加载
throw__away7391超过 1 年前
At least in Spanish it’s called “piña” by the majority of Spanish speakers, “ananás” is a less common term used in a few South American countries.
评论 #38171273 未加载
评论 #38169216 未加载
robbiejs超过 1 年前
This reminds me of a fragment from a Dutch TV show where the host asks a kid whether &quot;ananas&quot; in English is pronounced &quot;a-nanas&quot; or &quot;ana-nas&quot;. Kids answers &quot;a-nanas&quot;, host goes: &quot;Wrong! It is pineapple!&quot; Classic (<a href="https:&#x2F;&#x2F;youtu.be&#x2F;OBrAcIl4nmw?si=Xx9j6DJywfQkXTeJ" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;youtu.be&#x2F;OBrAcIl4nmw?si=Xx9j6DJywfQkXTeJ</a>)
评论 #38169892 未加载
throw0101c超过 1 年前
Anyone else from Ontario, Canada remember the character of Ananas from <i>Téléfrançais</i>:<p>* <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;watch?v=rBSflK1FTSY7&amp;t=36s">https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;watch?v=rBSflK1FTSY7&amp;t=36s</a><p>* <a href="https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;Téléfrançais" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;Téléfrançais</a>!
评论 #38169361 未加载
Matheus28超过 1 年前
I&#x27;m sure that table omits languages in which it looks nothing like &quot;ananas&quot;. In Brazilian Portuguese it&#x27;s &quot;abacaxi&quot;. The second response in that question seems to address this.
评论 #38169249 未加载
评论 #38169325 未加载
评论 #38169239 未加载
herunan超过 1 年前
Spanish is the other language with ‘piña’. The 5th image in this link posted explains the shared etymology: <a href="https:&#x2F;&#x2F;imgur.io&#x2F;a&#x2F;iVK8a" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;imgur.io&#x2F;a&#x2F;iVK8a</a><p>Edit: Of course, let’s not forget our Catalan (‘pinya’) and Welsh (‘pinafal’) friends.
beambot超过 1 年前
I&#x27;m highly suspect. For Spanish, I&#x27;ve always heard piñas rather than ananás...
评论 #38169222 未加载
评论 #38169178 未加载
评论 #38169161 未加载
评论 #38169281 未加载
评论 #38169195 未加载
Yaggo超过 1 年前
Ananas is a rare example of word which is exactly same in Finnish, although our vocabulary is usually totally alien compared to most European languages.
评论 #38169532 未加载
virtualritz超过 1 年前
The root of ananas is Sanskrit. That&#x27;s why you find it in so many languages.<p>As my brother (archeologist&#x2F;linguist, reads the latter) says:<p>&quot;Take a time machine and travel to a market on the Indian subcontinent, a thousand years back. Ask a fruit vendor for ananāsa&#x2F;anāsa. You will get a pineapple.&quot;<p>Edit: Pineapples were introduced to India by Portuguese in 1548 AD.<p>Edit: Kindly ignore the initial claim. It&#x27;s BS. :) (the time machine claim would still hold though). The word comes from Portugese&#x2F;Spanish, the origin is &#x27;nanas&#x27; which the Tupi people in Brazil used [1]. So the actual origin is from the Tupi-Guarani linguistic families [2].<p>[1] <a href="https:&#x2F;&#x2F;termcoord.eu&#x2F;2016&#x2F;08&#x2F;pineapple-or-ananas&#x2F;" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;termcoord.eu&#x2F;2016&#x2F;08&#x2F;pineapple-or-ananas&#x2F;</a><p>[2] <a href="https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;Tupi_people" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;en.wikipedia.org&#x2F;wiki&#x2F;Tupi_people</a>
评论 #38170844 未加载
评论 #38169385 未加载
wannes超过 1 年前
In Dutch, a pinecone is called dennenappel, so if anybody mistook a pineapple for a pinecone, you have dennen(pine)-appel(apple). I think we have more of this misunderstandings between Dutch and English (acorn is a fruit, but an &quot;eekhoorn&quot; which is pronounced in the same way is a squirrel, that eats acorns).
pvaldes超过 1 年前
Because pineapple is the fruit of a creature called Ananas comosus. This is its (universal) scientific name.<p>Describing this plant as a mix of a pine and an apple is a particularly poor choice having in mind that this is a monocot, thus neither directly related with coniferes nor with dicots. When we have yet a word that is unique, short and exclusive for a new type of organism, and everybody is familiar yet with the fruit and its peculiar flavor, adopting that word would be wise.<p>In the same way as calling a type of animal &quot;Sengis&quot; should be preferred over the old and more verbose &quot;elephant-shrews&quot;. Specially after we discovered that they aren&#x27;t related with shrews at all, and totally deserve its own unique name.<p>Of course tradition stands in the way, so I&#x27;m just digressing
lagniappe超过 1 年前
Brings back memories of Monsieur Ananas. Loved it as a kid, but I look back now and it&#x27;s the stuff of nightmares.<p><a href="https:&#x2F;&#x2F;youtu.be&#x2F;MuiMBXmAAHA" rel="nofollow noreferrer">https:&#x2F;&#x2F;youtu.be&#x2F;MuiMBXmAAHA</a> - yep still going strong..
notfed超过 1 年前
Is no one going to talk about how the accepted answer was written by <i>Peter Shor</i>?
评论 #38172553 未加载
GaggiX超过 1 年前
I&#x27;m not a native English speaker, so I&#x27;m wondering if I say &quot;ananas&quot; to an English-only person, will he generally understand that I&#x27;m talking about pineapples?
评论 #38169389 未加载
评论 #38169467 未加载
评论 #38169684 未加载
评论 #38169355 未加载
sundalia超过 1 年前
They picked Portuguese from Europe but omitted Brazilian Portuguese (largely more spoken, like 90-10 split). It&#x27;s not ananas there, it&#x27;s abacaxi.
extragood超过 1 年前
That&#x27;s (b)ananas
sombragris超过 1 年前
In Paraguayan Spanish (and I guess in many parts of Latin America) the word employed is <i>piña</i>, i.e., &quot;pinecone&quot;. <i>Ananá</i> is also accepted, but it&#x27;s almost not employed at all.
carabiner超过 1 年前
The Most OFFENSIVE Word In The English Language? <a href="https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;shorts&#x2F;ZRRL_bi_62A">https:&#x2F;&#x2F;www.youtube.com&#x2F;shorts&#x2F;ZRRL_bi_62A</a>
xgstation超过 1 年前
Pineapple is called 菠萝(Bōluó) or 凤梨(Fènglí) in Chinese by the way.
ploum超过 1 年前
Worst of all is that &quot;pine-apple&quot; translate literally in French as &quot;pomme de pin&quot; (&quot;apple from a pine&quot;). Which is the french name for pine cones.<p>So not only has English a word completely different from others, it also literally means another existing fruit!
评论 #38169356 未加载
x3n0ph3n3超过 1 年前
Interesting how &quot;all other languages&quot; only includes PIE languages and 2 Semitic languages.
the-link超过 1 年前
That&#x27;s a very selective list. Not very representative of the whole as a whole.
wppick超过 1 年前
Listen here, you can&#x27;t tell the English what to do. We&#x27;ll drive on whatever side of the road, use metric or not when we feel like it, and call fruit whatever we want
seba_dos1超过 1 年前
&quot;Sosnojabłko&quot; would be just silly.
mito88超过 1 年前
&#x27;abacaxi&#x27; in portuguese.