Having learned Mandarin and Japanese as a second and third language, respectively, I've been sharing this as an opinion for years, with some examples and anecdotal evidence to back it up. My core observations have been thus:<p>Mandarin, while there is of course grammar, it doesn't get in the way much. The basic idea is that you throw some words one after the other and the other person gets the right idea. That basic idea can get you very far. It sounds like it would be ambiguous, but rarely feels that way in practice.<p>Japanese, on the other hand, to get beyond sounding like a 5-year old you need to brush up on a lot more grammar. And even then, any given sentence, for all of its grammar and four- or five-syllable conjugations, can stretch on and on, but still be ambiguous as all hell. Part of that is cultural, though: a dash of ambiguity can provide some added politeness.<p>Here though, I must reference Symmetry's comment for fairness. Casual/conversational Japanese can be very abbreviated and through a combination of implicit topics, dropped/ignored/shortened conjugations and such doesn't feel so slow when spoken.<p>Here I'm going beyond the information density per syllable addressed by the study, but it was nice to see that aspect studied formally, even if it isn't the whole picture.