TE
科技回声
首页24小时热榜最新最佳问答展示工作
GitHubTwitter
首页

科技回声

基于 Next.js 构建的科技新闻平台,提供全球科技新闻和讨论内容。

GitHubTwitter

首页

首页最新最佳问答展示工作

资源链接

HackerNews API原版 HackerNewsNext.js

© 2025 科技回声. 版权所有。

Speak in French: Mantaphrase, an app that enables language foreign conversation

51 点作者 wlue超过 12 年前

10 条评论

temac超过 12 年前
"Puis-je avoir le menu encore, s'il vous plaît?" does not sound 100% correct for a native speaker, although this is perfectly comprehensible. "Puis-je à nouveau avoir le menu, s'il vous plaît ?" would be better, especially coming from a professional application... (also note the typography is not 100% correct too; in French you have to put a space before double-strike punctuation).
评论 #4918468 未加载
MIT_Hacker超过 12 年前
Good ol' wlue. This is one of the few apps I continuously suggests to my friends.<p>I'm a lover of languages, but it can be really daunting to go to a new country, even though it's the best way to learn.<p>Mantaphrase breaks down that barrier.
评论 #4917571 未加载
benbataille超过 12 年前
Interesting application but I think they should bring a native french speaker on board. The french sentence provided in the only screenshot isn't correct.<p>"Puis-je avoir le menu encore, s'il vous plaît ?" is a word for word translation of english. Unfortunately, "encore" needs to be put before the complement and the correct form would be : "Puis-je encore avoir le menu, s'il vous plaît ?". And even like this, it still sound phoney and using "à nouveau" would be better. French tends to be more tricky than english as its rules of construction admit a lot of irregularities.<p>I don't know how they get the translation. Apparently, they have a set of sentences translated "by hand". Well, if I was them, I wouldn't be too prompt to criticised machine translation as they do on their home page. Google Translate got the sentence they failed right. With a huge corpus (Google uses the European parliament translations if I remember correctly) and proper alignment, the result can be pretty awesome. Google Translate is now really awesome for European language and will probably give as good if not better results than a phrase book but I don't know how good it is for Asian languages.<p>Did someone compare both Google Translate and Mantaphrase for Japanese or Chinese ? Of course, Mantaphrase still has the advantage that it can work offline.
评论 #4918833 未加载
x711li_yc超过 12 年前
Made in Waterloo ;)<p><a href="http://velocity.uwaterloo.ca/velocity-startups/mantaphrase-launch" rel="nofollow">http://velocity.uwaterloo.ca/velocity-startups/mantaphrase-l...</a>
incision超过 12 年前
I really like the concept/look of this app, here's hoping an Android version [1] materializes.<p>"From those visits, we had 3,200 users initiate 13,000 conversations powered by Mantaphrase."<p>Somehow, I'd have expected more conversations per user. Any insight as to how many casual versus frequent users you've ended up with?<p>1: <a href="http://news.ycombinator.com/item?id=4632880" rel="nofollow">http://news.ycombinator.com/item?id=4632880</a>
mrspeaker超过 12 年前
That's very cool, well done! Though I actually laughed out loud thinking about the look you'd get from a french waiter if you pulled this out at a brasserie.
matt2超过 12 年前
Doesn't Google's Translate app already do this?<p><a href="http://www.google.com/mobile/translate/" rel="nofollow">http://www.google.com/mobile/translate/</a><p>Does Mantaphrase work offline? I think Translate requires a data connection.<p>I can't really think of another use case, though.
评论 #4917806 未加载
e40超过 12 年前
iPhone/iPod only. No Android love, sadly. I really wanted to try this.
评论 #4917750 未加载
huhtenberg超过 12 年前
Does the app work offline?
评论 #4917786 未加载
camus超过 12 年前
Or you could phone me and then visit me in Paris.