TE
科技回声
首页24小时热榜最新最佳问答展示工作
GitHubTwitter
首页

科技回声

基于 Next.js 构建的科技新闻平台,提供全球科技新闻和讨论内容。

GitHubTwitter

首页

首页最新最佳问答展示工作

资源链接

HackerNews API原版 HackerNewsNext.js

© 2025 科技回声. 版权所有。

Alternatives to Facebook Translations for crowd-sourcing internationalization?

2 点作者 jeff18超过 15 年前
To recap, a month ago, Facebook launched a new feature to let developers tap into their crowd-sourcing translation method: http://www.techcrunch.com/2009/09/29/facebook-spreads-its-crowdsourced-translations-across-the-web-and-the-world/<p>It provides an API to upload strings, and then provides a UI for people with Facebook accounts to submit translations of your strings and vote up or down submitted translations, reddit style. You can appoint people as admins to choose the most promising translations, or you can just trust the community's votes.<p>This sounds great in theory, but there are a few problems. I don't want to go into too much detail, but to summarize:<p>- Facebook is extremely unresponsive to bugs and questions (admittedly, it's in beta).<p>- Facebook requires would-be translators to have had a Facebook account for a secret amount of time before they can translate. Many international people do not have an account.<p>- The Facebook UI is unsuitable for bulk translation.<p>So, are there any alternatives for crowd-sourcing translations, or is this one of those problems where every startup rolls their own solution?

暂无评论

暂无评论